Por Velho General* |
Assine o Velho General e acesse conteúdo exclusivo, conheça as opções.
Charles M. Province, autor deste poema, é veterano do Exército dos EUA, fundador e presidente da Sociedade Histórica George S. Patton, Jr. Province é autor dos livros “The Unknown Patton”, “Patton’s Third Army” e “Patton’s One-Minute Messages”. Aqui, segue a versão original em inglês e, a seguir, em português.
It is the Soldier, not the minister
Who has given us freedom of religion.
It is the Soldier, not the reporter
Who has given us freedom of press.
It is the Soldier, not the poet
Who has given us freedom of speech.
It is the Soldier, not the campus organizer
Who has given us freedom to protest.
It is the Soldier, not the lawyer
Who has given us the right to a fair trial.
It is the Soldier, not the politician
Who has given us the right to vote.
It is the Soldier who salutes the flag,
Who serves beneath the flag,
And whose coffin is draped by the flag,
Who allows the protester to burn the flag.
É o Soldado, não o pregador
Quem nos deu liberdade de religião.
É o Soldado, não o repórter
Quem nos deu liberdade de imprensa.
É o Soldado, não o poeta
Quem nos deu liberdade de expressão.
É o Soldado, não o líder estudantil
Quem nos deu liberdade para protestar.
É o Soldado, não o advogado
Quem nos deu o direito a um julgamento justo.
É o Soldado, não o político
Quem nos deu o direito de votar.
É o Soldado que saúda a bandeira,
Quem serve sob a bandeira,
E cujo caixão é coberto pela bandeira,
Quem permite que o manifestante queime a bandeira.
Sim, é o Soldado! Forte abraço!
Abraço, Sinclair!
Não existe liberdade sem o Soldado. Eu saúdo o Soldado que há em cada um.
Eu te saúdo, Ferrer! Um abraço!